ガーさんの「お手上げ」に毎回爆笑する in ホーチミン
今、お付き合いしている。ガーさんは元々、私の生徒でした。彼女に日本語を教えていたのです。
なので、彼女は日本語を話す事が出来ます。
初級クラスではありましたが、実習先の日本でも、稲盛和夫さんや福沢諭吉氏の本を読むような女性です。
普段のメッセージのやりとりでも、時々、日本人があまり使わない様な熟語が飛び出します。
間違っても、意味は十分に分かります。
やり取りの中で「カチン」と来る言い回しもあまりますが、これは、単に使い方を間違っているだけです。
私の英語もそんなもんでしょう。
ベトナム語が全く話せない私からすると、最低限の意味が伝わるだけで十分なのです。
以前、ブログに書いた事もある「ちゅ」もそうですが、時々、ツボにはまり大笑いしてしまう事があります。
普段、『お手上げ』って言葉を使いますか?
勿論!と言われてしまうと、チャンチャン。。。なのですが、私は殆ど使うことがありません。
見聞きするのは、ちびまる子ちゃんが、大人びた口調で、「あたしゃ、お手上げだよー」と言う時くらいでしょうか。
この『お手上げ』をガーさんがときどき使うのですね。
このタイミングが、絶妙で、私はLINEのメッセージを見た途端に、まるちゃんを想像して大爆笑してしまうのです。
ビールと珈琲をネタにすると結構な頻度で『お手上げ』が登場します。
私が、自宅でビールをを飲むのは、月に1〜2回程度なのですが、この「お手上げ」を見たいばかりに、嘘をつきます。
私:今晩はビールでも買いに行こうかな〜
ガーさん:ダメ
私:1本だけ!
ガーさん:『お手上げ』
我々はまだ、会ったことがないので、彼女は日本人である私の事を「ベトナム人女性にモテる」と勘違いをしている様なのです。
なので、ベトナムに来て、どんな女性とあった?何人付き合った?・・・を聞いてくるのです。
何時かはブログの存在を知らせなくてはいけないので、正直に白状しました。
ベトナムに来てすぐに19歳の女性とお付き合いした事がありますってね。。。
本当は、結構親しくお付き合していたのですが、まあ。。。そこは。。。
ここでも伝家の宝刀「お手上げ」が出てきて大笑いさせて貰いました。